Domingo, 5 Septiembre 2010
Intermediaciones
XII CONGRESO INTERNACIONAL DE LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE SEMIÓTICA
V CONGRESO INTERNACIONAL DE LITERATURA COMPARADA
VIGO

Facultade de Filoloxía e Traducción
Universidade de Vigo
5-8 Noviembre 2007
PROGRAMA
Lunes, 5 de noviembre
9h.-10h. Recogida de material
10h. Inauguración
10, 30h. Conferencia Plenaria:
El postprocesado de la literatura: los Macbeth de
Bloom y de Polanski. Darío Villanueva Prieto (Universidad de Santiago
de Compostela).
12h. Comunicaciones (dos salas simultáneas)
SALA 1. Susana Pérez Pico: Variantes textuales de Orgullo y Prejuicio
Fátima Coca Ramírez: Adaptación de Las mujeres sabias de Molière al formato televisivo
María Rosario Neira: De texto
dramático a guión cinematográfico: dos versiones fílmicas de Gaslight (Luz de gas) de Patrick Hamilton
SALA 2. Héctor Paz: El efecto Verfremdung de Brecht en Spielberg: La lista de Schelindler y Salvar al soldado Ryan
Karen Duncan: ¿Interviene la corrección
política en los subtitulados? El caso de Chicago
José Manuel Gómez Tabanera: El tesoro
de los galeones de Vigo en la leyenda y en la historia
14h. Pausa
16h. Comunicaciones
José Manuel Sande: Unha historia do dobraxe en España
Teresa Caneda: La puesta en escena de la modernidad: la representación
de la metrópolis en el cine y la literatura modernista
Félix Rebollo Sánchez: La adaptación cinéfila en la obra de Pérez Galdós
17,30h.Conferencia Plenaria:
Versiones cinematográficas de textos escénicos:
entre el naturalismo y la teatralidad. José Antonio Pérez Bowie
(Universidad de Salamanca)
19h. Proyección y Coloquio: Macbeth, de Roman Polanski
Martes, 6 de noviembre
9h. Comunicaciones
Llanos Gómez: Del teatro passatista al teatro futurista sintético;nla condensación del tiempo; la multiplicación de espacios
Manuel Santomé Sequeiros: Kurosawa y el Jidai-geki
José Luis Moreiras: El concepto de fidelidad en la mediación del teatro al cine y a la televisión
10h. Conferencia Plenaria:
Teatro norteamericano y cine. Patricia Fra (CEFILMUS)
11,30h. Comunicaciones
Saúl Serantes Vaz: El doble engaño de la mujer araña en El beso de la mujer araña de Héctor Babenco
Verónica Fernández Peebles: La intermediación audiovisual en Gerald's Party de Robert Coover
Consuelo Rivera: Una danza por el radioteatro. Pasado, presente y ¿futuro?
13h. Conferencia Plenaria:
Creación artística digital: el desafío del ciberteatro. Laura Borràs (Universitat Oberta de Catalunya)
14:30h. Pausa
16.00h. Comunicaciones
Ángel Núñez Ramos: ¿Adaptación o creación? Versión cinematográfica de Luces de bohemia
Lucila González Alfaya: ¡Qué ruina de función! La representación vista desde detrás en una película de Peter Bogdanovich
Noelia Fernández García: The Mousetrap en el Hamlet de Almereyda. Cambiar la Forma manteniendo el Contenido
17.30. Conferencia Plenaria:
Intermediación: Teatro y cine. Anxo Abuín (CEFILMUS)
19.30h. Mesa redonda: Arte y tecnología. Intervienen: José Antonio
Pérez Bowie, Patricia Fra, Anxo Abuín, Laura Borrás. Modera: Manuel
Ángel Candelas Colodrón (Universidad de Vigo)
Miércoles, 7 de noviembre
9,30h. Comunicaciones (cuatro salas simultáneas)
INTERMEDIACIONES: LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL
SALA 1 María Jesús Agra Pardiñas y
Blanca-Ana Roig Rechou, Isabel Freire Bazarra: O audiovisual infantil e
xuvenil galego: descrición e avaliación
Carmen Franco Vázquez y José
María Mesías: A ilustración da literatura infantil e xuvenil nas
editoriais máis emergentes do século XX
SALA 2 Celia Vázquez García:
Disneyficación de la versión literaria del cuento de hadas tradicional
Alicia Gil: La imagen femenina en
la cinematografía sobre Superman
Ana Belén Chimeno del Campo: El
Preste Juan: de héroe a villano. Adaptación de la leyenda medieval al
cómic del siglo XX
SUBTITULADO: LENGUA DE SIGNOS
SALA 3 Almudena Pérez de Oliveira:
El subtitulado para sordos en las principales cadenas de televisión
pública en España
Nela Justo Sanmartín: El subtitulado para sordos y
personas con discapacidad auditiva en Inglaterra
Mª Estrella Moreira Brenlla:
Subtitulado para sordos en la televisión alemana
SALA 4 Irene Pazó Lorenzo: La
adaptación del subtitulado para personas sordas
Shaila Varela: Subtitulado para
sordos. El camino hacia una normativa. Análisis del éxito comunicativo
de Chicken Run (Evasión en la granja) y
Pinocho 3000
11h. Conferencia Plenaria:
Paul Auster y el cine. Eduardo Urbina (Universidad de Texas A&M)
13h. Conferencia Plenaria:
Nuevas tendencias en la traducción cinematográfica. José María Bravo. (Universidad de Valladolid)
14,30h. Pausa
16,30h. Mesa Redonda: Subtitulado/doblaje de cine infantil.
Intervienen: Elías Rodríguez Varela (presidente del Grupo
Abraira), Luis Alberto Iglesias (Universidad de Salamanca) Ramón Novo Folgueira (TVG), Ana Pereira (Universidad de
Vigo).
Modera: Lourdes Lorenzo (Universidad de Vigo)
18h. Miguel Anxo Prado (dibujante) Nani García (músico) hablan sobre De Profundis
Presenta: Dolores Vilavedra (USC)
Proyección y Coloquio: De Profundis
Jueves, 8 de noviembre
9,30h. Comunicaciones (tres salas simultáneas)
SALA 1 Anna Tous Rovirosa: La recurrencia temática en el Audiovisual
Antonio Caro Almela; Intermediación publicitaria
Jaume Alavedra i Regás: Intermediación popular e
histórica en el coro de la tragedia griega
SALA 2 Alessandro Chignoli: Del texto teatral al
radiograma: Procesos de traducción en la obra de Gabriele Frasca
Juan Fernández Navazas: Canciones dentro de
canciones.
SALA 3 Fanny Llantada: La huella cinematográfica en Pilgrimage de Dorothy Richardson
Iria Castro López: Lorca y el cine. Análisis de El paseo de Buster Keaton
11h. Mesa Redonda:
Intermediaciones intergeneracionales en Pier
Paolo Pasolini. Susan Petrilli (Universidad de Bari). Transposiciones
intermediales en Pier Paolo Pasolini. Augusto Ponzio (Universidad de
Bari). Modera: Félix J. Ríos (Universidad de La Laguna)
13h. Mesa Redonda:
Intermediaciones Audiovisuales.
Intervienen Göran Sonesson (Universidad de Lund): La télevision dans le miroir d'Eco; Jean Claude
Mbarga (Universidad de Yaoundé): El vestido como signo de intermediación en Camerún en el comienzo del tercer milenio; Francisco Gutiérrez Carbajo (UNED.
Madrid): Transdiscursividad e intermediación en Teresa, Teresa de Rafael Gordon
14,30h. Pausa
16,30h. Asamblea de AES
18h. Comunicaciones (dos salas simultáneas)
SALA 1 José Yuste Frías:
Traducción audiovisual y multimedia: procesos intersemióticos y
multisemióticos de (para)traducción
Luciano Ponzio: Desplazamiento y aplazamiento
artístico en el suprematismo de Kazimir Malevich
SALA 2 Amelia Piñeiro Santorum: Traducción
intersemiótica y nueva creación. DEl clásico literario de J. S. Le
Fanu: Carmilla, al cine de
culto de Carl Theodor Dreyer: Vampyr
19 h. Conferencia de Clausura:
Sound,
Color, Word- Introduction to a Theory of Intermediately or from
Intertextuality to Ekphrasis. Eero Tarasti (Universidad de Helsinki)
20h. Clausura y vino gallego
