Intermediaciones

XII CONGRESO INTERNACIONAL DE LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE SEMIÓTICA

               V CONGRESO INTERNACIONAL DE LITERATURA COMPARADA  VIGO

Facultade de Filoloxía e Traducción
Universidade de Vigo

5-8 Noviembre 2007

PRESENTACIÓN .............................................................................................................. 11 

I . DE LA NARRACIÓN A OTROS MEDIOS 

Francisco GUTIÉRREZ CARBAJO:
Transdiscursividad en Teresa Teresa de Rafael Gordon .......................................................... 15 

María Francisca LLANTADA DÍAZ:
La huella cinematográfica en Pilgrimage de Dorothy M. Richardson .......................................... 29 

Susana PÉREZ PICO:
Relaciones de intertextualidad en las adaptaciones audiovisuales múltiples: El caso de Orgullo
y Prejuicio (Pride and Prejudice, BBC, 1995; Pride and Prejudice, FOCUS, 2005) ......................... 43 

Amelia PIÑEIRO SANTORUN:
Traducción intersemiótica y nueva creación. Del clásico literario de J. S. Le Fanu: Carmilla, al 
cine de culto de Carl Theodor Dreyer: Vampyr................................................................,,,,... 59 

Eduardo URBINA:
La imagen del misterio: Paul Auster y el cine ........................................................................ 71 


II .DEL TEATRO A OTROS MEDIOS 

Iria CASTRO LÓPEZ:
Lorca y cine. Análisis de El paseo de Buster Keaton ................................................................ 87 

Fátima COCA RAMÍREZ:
Adaptación de Adolfo Marsillach. De Las mujeres sabias de Molière ........................................... 99 

Noelia FERNÁNDEZ GARCÍA:
Almereyda como “ejecutante intermedio” en su interpretación de The Mousetrap ........................ 111 

Lucila GONZÁLEZ ALFADA:
¡Qué ruina de función! La representación vista desde atrás en una película de Peter Bogdanovich .. 127 

José Luis MOREIRAS FERNÁNDEZ:
El concepto de fidelidad en la mediación del teatro al cine y a la televisión ................................ 137 

María del Rosario NEIRA PIÑEIRO:
De texto dramático a guión cinematográfico: Dos versiones fílmicas de Gaslight (Luz de gas) de
Patrick Hamilton............................................................................................................... 145 

Ángel NÚÑEZ RAMOS:
La versión cinematográfica de Luces de bohemia ¿Adaptación o creación? .................................. 159 

Manuel SANTOMÉ SEQUEIROS:
Akira Kurosawa, transductor de la forma y el sentido de Shakespeare ....................................... 167 

Héctor PAZ OTERO:
El efecto Verfremdung de Bertolt Brecht en Spielberg:
La lista de Schindler y Salvar al soldado Ryan ....................................................................... 181 


III .OTRAS INTERMEDIACIONES 

Jaume ALAVEDRA I REGÀS:
Intermediación popular e histórica en el coro de la tragedia griega ........................................... 193 

Enrique ENCABO:
Gigantes y cabezudos y la dictablanda: adaptación de una zarzuela al cine mudo? ....................... 205 

Juan FERNÁNDEZ NAVAZAS:
Autorreferencialidad, intertextualidad y mise en abyme en la canción popular moderna ................ 217 

Alessandro GHIGNOLI:
Del texto teatral al radiograma: Procesos de transducción en la obra de Gabriele Frasca .............. 229 

Llanos GÓMEZ:
Del teatro Passatista al teatro Futurista Sintético: la configuración de la escena de vanguardia ...... 237 

Martiño PRADA DÍAZ:
Aproximaciones a la traducción de un videojuego deslocalizado. Grand Theft Auto III ................... 247 

Consuelo RIVERA SEOANE:
Una lanza por el radioteatro: pasado, presente y ¿futuro? ........................................................ 261 

Anna TOUS ROVIROSA:
La recurrencia temática en el audiovisual .............................................................................. 273 

COLOFÓN ......................................................................................................................... 281